(4月27日) 皆さん、こんにちは
今日はオフデー、そして移動日でもあります。昨日の日本ハム戦では、対するダルビッシュ投手に清水直投手が本当に素晴らしいピッチングを魅せてくれました。結果は1対0の黒星となってしまったものの、両チーム共2ヒットを許すのみという大接戦の試合になりました。そのうちの1本を1回に得点として許してしまい、最後までその一点を挽回することができませんでした。
2つの都市をまたいでの移動は今シーズン初めてなのですが、これから西武ライオンズとのゴールデンウィーク前の3連戦のため、立川市というところに向かう予定です。
今朝起きてから、スポーツ・イラストレイテッド(アメリカで発行されているスポーツ週刊誌)の今週号で特集されている僕とマリーンズについての記事を読みました。
このマガジンはアメリカで大変良く知られているスポーツ週刊誌なのですが、去年の八月にこのスポーツ・イラストレイテッドから一人若いレポーターの方が取材のため数日間日本に来ていたんです。そしてその時のことが、今週号のなかで10ページに渡って特集されています。
その記事には、過去4年間に起こった僕やマリーンズに関するたくさんのできごとについて書かれています。記事を執筆したクリス・バラード氏は、この記事のために僕達チームに密着し集めた多くの情報を基に、彼の視点から見た僕やマリーンズについて書かれています。
まず、この特集記事を書くために多大なる時間とエネルギーを注いでくださったスポーツ・イラストレイテッドの関係者の方に感謝の意を表したいと思います。
この特集記事は、日本の球界で起こっているたくさんの素晴らしいことをポジティブな形で伝えるために書かれたものだということに疑う余地はありません。(特に過去4年間の千葉ロッテマリーンズについての取材を通して)またこの記事を読んだ人もそのように受け取ってくださることを切に願っています。実際に、日本の球界では本当にたくさんのエキサイティングなことが起こっていますし、選手達や球団幹部の方々もより良い球界にしていこうと日々熱心に活動されています。
(先程も言ったようにこの特集記事を完成させるために関わった皆さんには感謝しているのですが)この記事に書かれていることのなかには、誤解を招くような点もいくつかあったので、事実を明確にするためにも、日頃から僕の考えを皆さんと共有しているこのブログ上でこのことについてお話しようと思います。
数日間の取材だったので、そんな短い時間に全ての事を正しく理解することというのは誰にとっても不可能なことだと思うのですが、この数点については僕からお話せざるを得ないと思いましたのでここに書かせていただくことにします。
その一つは、フランク・ランペン 内野守備兼ベンチ担当コーチについて書かれていることです。その記事には、実際の彼とは正反対の人物として描写されていました。
フランクは日本国外から来ている異国人のなかでも(もしくは日本で“外人”と呼ばれる人達)、日本で生活すること、または日本文化について良く理解している人の一人です。積極的にこの国の言葉を学び、日本での生活・文化にも順応しています。また日本の球界の発展に携わることができることを本当に感謝している人です。仕事に対しても本当に熱心で、彼の仕事に対する誠実さは一緒に働いている人も認めているほどです。日々、コーチとして成長していっている彼なので、この記事のなかで本来の彼とは異なる描写をされていることが残念でなりません。とはいっても、彼が今までに経験してきたことのなかでは、このスポーツ・イラストレイテッドの記事に書かれた内容よりももっと酷なことはあったようですが。
もう一つは、この記事に書かれているもう一人の「外人」について。この「外人」というのは、僕にとってかけがえのない長年の友人であり、また長い間バッティングコーチとして僕と一緒に頑張ってくれたトム・ロブソンコーチなのですが、プライベートで友人達と一緒にもったお酒の席で一つの会話として冗談として僕が話したコメントが、言葉通りに受け取られてしまい、大変残念なことに、彼の仕事に対するモラルについて完全に誤ったとり方をされてしまったのです。
ロブソンコーチは、テキサスやニューヨーク、そして日本では二回に及び20年来にわたってコーチとして「彼だったら一緒に頑張っていける」と僕が仕事のパートナーとして信頼して選んだ人なので、この記事に書いてあることがそのままに受け取られないといいと願わずにはいられません。僕はロブソンコーチに対して「プロのコーチとして最高の値にあたる敬意」そして「一人の人間としての厚い信頼」を持っています。トム・ロブソン コーチは、僕が今まで出会った野球選手のなかでも最も素晴らしい選手の一人だというだけでなく、世界、いや宇宙規模と言いたいくらいに本当に最高の打撃コーチだと僕は思っています。ロブソンコーチと僕は同時に球団に入ったというだけでなく、一緒に解雇されたこともあります。チャンピオンシップを勝ち取ったのも一緒でした。彼をどのように評価するかと聞かれたら、僕は迷わずVERY BEST と答えるでしょう。ですので VERY BEST という評価から少しでも下回るようなことが書かれてあるとしたら、事実に完全に反することですし、大変な誤解を生んでしまいます。
もう1点は、ドン・ベイラー選手とマイク・ハーグローブ選手という2人の元MLB 選手についてのコメントです。 これも先程お話したプライベートでの友人とのお酒の席で出てきた会話で、あくまでもプライベートな事としてお話していたことでした。
そのコメントは二軍を指揮している古賀監督との、真剣なディスカッション中に話したことでした。古賀監督がベイラー選手とハーグローブ選手の功績に関して疑問を持っているというようなお話をされた際、僕は決して同意できないというコメントをしました。
先程も言いましたが、このコメントというのはあくまでもプライベートのお酒の席で友人として古賀監督と議論する際に話したことで、このような形で公表されることになるとは思ってもみなかったので、大変当惑していますし残念に思っています。もしその夕食の場での会話がこの記事に書かれる対象になるとわかっていたら、あくまでも討論に勝つ目的で言ったことだということをその場で著者の方に明白に説明していただろうと思います。実際にはその討論になんの関係もない人物についてのコメントだったのですから。
この特集記事が多方面から見た日本の球界についての素晴らしさや、過去4年間に千葉ロッテマリーンズが球団として著しい成長を遂げた裏舞台にはフロントオフィス・スタッフの方々の努力があったということをたくさんの人に伝えるための記事であるはずが、このような内容になってしまったことを本当に悲しく思っています。
球団の発展の影には、瀬戸山社長や事業部長の荒木さんをはじめとした多くの方々の並々ならぬ努力があります。
千葉ロッテマリーンズが、現在の日本プロ野球界をリードしていくチームの一つになることができたのは、瀬戸山社長や荒木さんのリーダーシップ、これまでの経験を生かして培われた決断力・聡明さ、そして日々本当に熱心に球団のために頑張ってこられた賜物だと思っています。瀬戸山社長と荒木さんが球団のために貢献してこられたことを記事に書くとしたら、10ページあっても、ましては100ページあっても足りないくらいでしょう。今回のスポーツ・イラストレイテッドの記事のなかで、このお二人が球界に寄与されてきた事の1%にも触れられていないことが本当に残念でなりません。

ボビー
Commit to your passions - Passionately pursue your commitments
心に誓い、心を燃やす(April 27th) Hi everyone,
Today we have an off-day to travel after a very well pitched game by Shimizu Nao that we lost 1-0 to Darvish Toshu and the Nippon Ham. Each team got only 2 hits and they scored one run in the 1st and we could not match it.
This has been a good road trip for the first 2 cities and now we go on to Tachikawa and play the Lions 3 day games for the start of Golden Week.
I also woke up this morning and read online the story in Sports Illustrated about me and the Marines.
A very famous American magazine, Sports Illustrated sent a young reporter here for a few days last August and they have a 10-page story in this week’s magazine.
Many of the things that have occurred over the last 4 years were mentioned in the article. Chris Ballard, the author of the piece, spent time with the team and gathered a lot of information and he also made some observations of his own.
I’d like to start by saying thank you to Sports Illustrated for the time and energy spent in putting this story together.
I have no doubt the intention of this story was to positively portray the many great things that are happening in Japanese baseball, especially the Chiba Lotte Marines organization over the past 4 years, and I hope that is the message that most people take away from reading the story. There really are a lot of exciting things happening in Japanese baseball and the players and executives over here are working hard and getting better everyday.
However, I must admit there are a few things in the story that I think are misleading and being this is my blog, I'd like to try to set the record straight.
Of course, I didn't expect anyone to understand everything that should be understood in just a few days, but there are some things I feel compelled to address.
One thing that popped out at me is that my bench coach, Frank Ramppen, was portrayed in a manner much the opposite of who and what he really is.
Frank is one of the foreign or "gaijin" guys who really “get it” here. He has learned the language and adjusted to the culture and really appreciates the game of baseball played in Japan. He has brought a genuine quality to the job that is received well and is getting better at his work everyday and I’m sorry to say that the story didn’t depict him in this way at all. But then again, to be mentioned and quoted in a Sports Illustrated article is not the worst thing to ever happen to him.
Regarding another gaijin, my longtime batting coach and great friend Tom Robson, a sarcastic comment I made during what I thought was a private dinner conversation over beers with friends was somehow taken seriously and the result was the terribly mistaken impression that I questioned his work ethic.
I would hope it goes without saying that I have nothing but the highest professional respect and personal affection for a man that I chose to work by my side for 20 years, in Texas, New York and in Japan – twice. Tom Robson is not only one of the best baseball men I have ever been around, he is THE VERY BEST hitting coach on the planet. He was hired with me and fired with me and won championships with me and to have it represented anywhere that I think anything less of him than the very best is a terrible, terrible mistake.
The next situation deals with my unfortunate use of an insult towards two great MLB baseball men, Don Baylor and Mike Hargrove, during that same dinner conversation that I assumed was private.
In trying to prove my point in a serious discussion with my minor league manager, Koga-kantoku, I tried to reject what Koga-kantoku was saying by questioning the credibility of Baylor and Hargrove, the men he was quoting.
Although this might have been a good strategy in a private argument between friends over beers, it was not something I intended to be made public and I’m truly embarrassed and sorry it happened. If I had known the dinner conversation was “on the record,” I would have made it clear to the writer that I was only trying to win an argument and not really insult men who had nothing to do with the actual conversation.
My final comment is that I am very sad that an article that is supposed to show readers how much I believe in the great aspects of Japanese baseball and the tremendous progress the Chiba Lotte Marines organization has made the past 4 years would leave out almost all mention of the great Japanese men and women of the front office who have made this possible.
There are so many people who have been instrumental in the gains we have made as an organization, most notably Setoyama-shacho, our club president, and Araki-san, our director of business operations.
There is simply no way the Chiba Lotte Marines could be in their current position as leaders of Japanese baseball without the leadership, intelligence and hard work of Setoyama-shacho and Araki-san. Their contributions are so many, they could never all be listed in a 10 or maybe even 100-page magazine article, but I’m still very sad to see that they didn’t receive even 1 percent of the credit they deserve on the pages of Sports Illustrated.

Bobby
Commit to your passions - Passionately pursue your commitments
今日はオフデー、そして移動日でもあります。昨日の日本ハム戦では、対するダルビッシュ投手に清水直投手が本当に素晴らしいピッチングを魅せてくれました。結果は1対0の黒星となってしまったものの、両チーム共2ヒットを許すのみという大接戦の試合になりました。そのうちの1本を1回に得点として許してしまい、最後までその一点を挽回することができませんでした。
2つの都市をまたいでの移動は今シーズン初めてなのですが、これから西武ライオンズとのゴールデンウィーク前の3連戦のため、立川市というところに向かう予定です。
今朝起きてから、スポーツ・イラストレイテッド(アメリカで発行されているスポーツ週刊誌)の今週号で特集されている僕とマリーンズについての記事を読みました。
このマガジンはアメリカで大変良く知られているスポーツ週刊誌なのですが、去年の八月にこのスポーツ・イラストレイテッドから一人若いレポーターの方が取材のため数日間日本に来ていたんです。そしてその時のことが、今週号のなかで10ページに渡って特集されています。
その記事には、過去4年間に起こった僕やマリーンズに関するたくさんのできごとについて書かれています。記事を執筆したクリス・バラード氏は、この記事のために僕達チームに密着し集めた多くの情報を基に、彼の視点から見た僕やマリーンズについて書かれています。
まず、この特集記事を書くために多大なる時間とエネルギーを注いでくださったスポーツ・イラストレイテッドの関係者の方に感謝の意を表したいと思います。
この特集記事は、日本の球界で起こっているたくさんの素晴らしいことをポジティブな形で伝えるために書かれたものだということに疑う余地はありません。(特に過去4年間の千葉ロッテマリーンズについての取材を通して)またこの記事を読んだ人もそのように受け取ってくださることを切に願っています。実際に、日本の球界では本当にたくさんのエキサイティングなことが起こっていますし、選手達や球団幹部の方々もより良い球界にしていこうと日々熱心に活動されています。
(先程も言ったようにこの特集記事を完成させるために関わった皆さんには感謝しているのですが)この記事に書かれていることのなかには、誤解を招くような点もいくつかあったので、事実を明確にするためにも、日頃から僕の考えを皆さんと共有しているこのブログ上でこのことについてお話しようと思います。
数日間の取材だったので、そんな短い時間に全ての事を正しく理解することというのは誰にとっても不可能なことだと思うのですが、この数点については僕からお話せざるを得ないと思いましたのでここに書かせていただくことにします。
その一つは、フランク・ランペン 内野守備兼ベンチ担当コーチについて書かれていることです。その記事には、実際の彼とは正反対の人物として描写されていました。
フランクは日本国外から来ている異国人のなかでも(もしくは日本で“外人”と呼ばれる人達)、日本で生活すること、または日本文化について良く理解している人の一人です。積極的にこの国の言葉を学び、日本での生活・文化にも順応しています。また日本の球界の発展に携わることができることを本当に感謝している人です。仕事に対しても本当に熱心で、彼の仕事に対する誠実さは一緒に働いている人も認めているほどです。日々、コーチとして成長していっている彼なので、この記事のなかで本来の彼とは異なる描写をされていることが残念でなりません。とはいっても、彼が今までに経験してきたことのなかでは、このスポーツ・イラストレイテッドの記事に書かれた内容よりももっと酷なことはあったようですが。
もう一つは、この記事に書かれているもう一人の「外人」について。この「外人」というのは、僕にとってかけがえのない長年の友人であり、また長い間バッティングコーチとして僕と一緒に頑張ってくれたトム・ロブソンコーチなのですが、プライベートで友人達と一緒にもったお酒の席で一つの会話として冗談として僕が話したコメントが、言葉通りに受け取られてしまい、大変残念なことに、彼の仕事に対するモラルについて完全に誤ったとり方をされてしまったのです。
ロブソンコーチは、テキサスやニューヨーク、そして日本では二回に及び20年来にわたってコーチとして「彼だったら一緒に頑張っていける」と僕が仕事のパートナーとして信頼して選んだ人なので、この記事に書いてあることがそのままに受け取られないといいと願わずにはいられません。僕はロブソンコーチに対して「プロのコーチとして最高の値にあたる敬意」そして「一人の人間としての厚い信頼」を持っています。トム・ロブソン コーチは、僕が今まで出会った野球選手のなかでも最も素晴らしい選手の一人だというだけでなく、世界、いや宇宙規模と言いたいくらいに本当に最高の打撃コーチだと僕は思っています。ロブソンコーチと僕は同時に球団に入ったというだけでなく、一緒に解雇されたこともあります。チャンピオンシップを勝ち取ったのも一緒でした。彼をどのように評価するかと聞かれたら、僕は迷わずVERY BEST と答えるでしょう。ですので VERY BEST という評価から少しでも下回るようなことが書かれてあるとしたら、事実に完全に反することですし、大変な誤解を生んでしまいます。
もう1点は、ドン・ベイラー選手とマイク・ハーグローブ選手という2人の元MLB 選手についてのコメントです。 これも先程お話したプライベートでの友人とのお酒の席で出てきた会話で、あくまでもプライベートな事としてお話していたことでした。
そのコメントは二軍を指揮している古賀監督との、真剣なディスカッション中に話したことでした。古賀監督がベイラー選手とハーグローブ選手の功績に関して疑問を持っているというようなお話をされた際、僕は決して同意できないというコメントをしました。
先程も言いましたが、このコメントというのはあくまでもプライベートのお酒の席で友人として古賀監督と議論する際に話したことで、このような形で公表されることになるとは思ってもみなかったので、大変当惑していますし残念に思っています。もしその夕食の場での会話がこの記事に書かれる対象になるとわかっていたら、あくまでも討論に勝つ目的で言ったことだということをその場で著者の方に明白に説明していただろうと思います。実際にはその討論になんの関係もない人物についてのコメントだったのですから。
この特集記事が多方面から見た日本の球界についての素晴らしさや、過去4年間に千葉ロッテマリーンズが球団として著しい成長を遂げた裏舞台にはフロントオフィス・スタッフの方々の努力があったということをたくさんの人に伝えるための記事であるはずが、このような内容になってしまったことを本当に悲しく思っています。
球団の発展の影には、瀬戸山社長や事業部長の荒木さんをはじめとした多くの方々の並々ならぬ努力があります。
千葉ロッテマリーンズが、現在の日本プロ野球界をリードしていくチームの一つになることができたのは、瀬戸山社長や荒木さんのリーダーシップ、これまでの経験を生かして培われた決断力・聡明さ、そして日々本当に熱心に球団のために頑張ってこられた賜物だと思っています。瀬戸山社長と荒木さんが球団のために貢献してこられたことを記事に書くとしたら、10ページあっても、ましては100ページあっても足りないくらいでしょう。今回のスポーツ・イラストレイテッドの記事のなかで、このお二人が球界に寄与されてきた事の1%にも触れられていないことが本当に残念でなりません。

ボビー
Commit to your passions - Passionately pursue your commitments
心に誓い、心を燃やす(April 27th) Hi everyone,
Today we have an off-day to travel after a very well pitched game by Shimizu Nao that we lost 1-0 to Darvish Toshu and the Nippon Ham. Each team got only 2 hits and they scored one run in the 1st and we could not match it.
This has been a good road trip for the first 2 cities and now we go on to Tachikawa and play the Lions 3 day games for the start of Golden Week.
I also woke up this morning and read online the story in Sports Illustrated about me and the Marines.
A very famous American magazine, Sports Illustrated sent a young reporter here for a few days last August and they have a 10-page story in this week’s magazine.
Many of the things that have occurred over the last 4 years were mentioned in the article. Chris Ballard, the author of the piece, spent time with the team and gathered a lot of information and he also made some observations of his own.
I’d like to start by saying thank you to Sports Illustrated for the time and energy spent in putting this story together.
I have no doubt the intention of this story was to positively portray the many great things that are happening in Japanese baseball, especially the Chiba Lotte Marines organization over the past 4 years, and I hope that is the message that most people take away from reading the story. There really are a lot of exciting things happening in Japanese baseball and the players and executives over here are working hard and getting better everyday.
However, I must admit there are a few things in the story that I think are misleading and being this is my blog, I'd like to try to set the record straight.
Of course, I didn't expect anyone to understand everything that should be understood in just a few days, but there are some things I feel compelled to address.
One thing that popped out at me is that my bench coach, Frank Ramppen, was portrayed in a manner much the opposite of who and what he really is.
Frank is one of the foreign or "gaijin" guys who really “get it” here. He has learned the language and adjusted to the culture and really appreciates the game of baseball played in Japan. He has brought a genuine quality to the job that is received well and is getting better at his work everyday and I’m sorry to say that the story didn’t depict him in this way at all. But then again, to be mentioned and quoted in a Sports Illustrated article is not the worst thing to ever happen to him.
Regarding another gaijin, my longtime batting coach and great friend Tom Robson, a sarcastic comment I made during what I thought was a private dinner conversation over beers with friends was somehow taken seriously and the result was the terribly mistaken impression that I questioned his work ethic.
I would hope it goes without saying that I have nothing but the highest professional respect and personal affection for a man that I chose to work by my side for 20 years, in Texas, New York and in Japan – twice. Tom Robson is not only one of the best baseball men I have ever been around, he is THE VERY BEST hitting coach on the planet. He was hired with me and fired with me and won championships with me and to have it represented anywhere that I think anything less of him than the very best is a terrible, terrible mistake.
The next situation deals with my unfortunate use of an insult towards two great MLB baseball men, Don Baylor and Mike Hargrove, during that same dinner conversation that I assumed was private.
In trying to prove my point in a serious discussion with my minor league manager, Koga-kantoku, I tried to reject what Koga-kantoku was saying by questioning the credibility of Baylor and Hargrove, the men he was quoting.
Although this might have been a good strategy in a private argument between friends over beers, it was not something I intended to be made public and I’m truly embarrassed and sorry it happened. If I had known the dinner conversation was “on the record,” I would have made it clear to the writer that I was only trying to win an argument and not really insult men who had nothing to do with the actual conversation.
My final comment is that I am very sad that an article that is supposed to show readers how much I believe in the great aspects of Japanese baseball and the tremendous progress the Chiba Lotte Marines organization has made the past 4 years would leave out almost all mention of the great Japanese men and women of the front office who have made this possible.
There are so many people who have been instrumental in the gains we have made as an organization, most notably Setoyama-shacho, our club president, and Araki-san, our director of business operations.
There is simply no way the Chiba Lotte Marines could be in their current position as leaders of Japanese baseball without the leadership, intelligence and hard work of Setoyama-shacho and Araki-san. Their contributions are so many, they could never all be listed in a 10 or maybe even 100-page magazine article, but I’m still very sad to see that they didn’t receive even 1 percent of the credit they deserve on the pages of Sports Illustrated.

Bobby
Commit to your passions - Passionately pursue your commitments
冗談もそうですが誤って伝わってしまう誤解・・・よくありますよね。
私も時々、メールでそのような事を感じることが多々あります。
例えば、怒っていなにのに怒ってるかのように伝わってしまうこと。
悪口ではないのに、陰口かのように伝わってしまうこと。
人によって捕らえ方も違いますので、難しい点ですよね。
けれども、長年のお付き合いだからこそ、その人の本質はわかります。
きっと、雑誌に誤って書かれた方は、ボビーと長年のお付き合いで
しょうから、まったく気にしていないと思います。
例えば「ボビーはマリーンズファンが嫌いだ」ということを耳にしても、
私達ファンは、それは冗談でしょ!と笑えるでしょう。
ボビーが何よりもマリーンズを熱く想ってくれる姿勢・・・
私達ファンは、物凄く感じています。
情報社会に逆らうことはできませんが、真実はひとつ。
何も気にすることはないと思います。
(There are times where the person who we are talking to happen to take what we said differently thus it causes misunderstanding among us.
For instance, I sometimes run into such situation when I’m emailing someone – the recipient feels that I’m mad at the person somehow. I don’t intend to sound like I’m talking bad about someone, but some people take it as I’m making bad remarks of that person. It can be difficult at times as it is all depends on how the people around us take what they hear. However, if the person happens to be someone who I’ve known for a long time, I know the true nature of the person.
So I don’t think you need to worry about how the person would take when they read what’s written in the article at all, because they know you.
For example, we, the Marines fans, wouldn’t believe but probably laugh when we hear someone talking about how “Bobby hates the Marines fans.”
We all know that you have so much love and the care for the Marines.
We can’t really turn our back on this information-based society, but what we CAN do is to find the truth in it.
So I don’t think you should worry about what you mentioned in this post.)
監督こんばんは
ボビーの言いたいこと、少しですが分かるような気がします。
人には色々な物事の伝え方がありますし、反対のことを言って奮い立たせようとする話術もあります。まして、今まで長年培ってきた仕事仲間や友人であれば、気を許した話し方をしてしまうこともあるでしょうし、調子に乗って言い過ぎてしまうこともあるでしょう。しかし他人が入ると、それらの関係も複雑になってしまいます。今回のスポーツ・イラストレイテッドの記事がそれと言えるでしょう。
でもボビーの周りの人たちは、ボビーの事を本当に分かっている筈です。そんな誤解など気にせずに、ボビーはボビーのままで活躍していってください。
明るくユニークなボビーが大好きです。
(Kantoku, Konbanwa
I understand what you meant in the post a bit.
We have so many ways to get the point across when we are talking to someone. There is a way of doing so by saying something completely opposite from what is intended, so that we might be able to stir up the person. And if the person is someone that we’ve known for a long time (friends or co-workers) then we’d talk to them too frankly at times or we’d say things in a bit assertive way. When some outsiders come in to the conversation that itself makes the situation even more complex. I think that this article has the same element.
However, I am sure that the people around you really understand how you are. So please don’t worry about these misunderstandings and just kick some butt as you always do.
I love the way you are; you have a bright outlook on life and have a good sense of humor.)
今回も多くの人たちに思いやりを持ったボビーのブログを読んで、感じることが多くありました。スポーツ・イラストレイテッドの記事は読んでおりませんが、誤解を招くような記事になっていたと言うことは、悲しいことですね。
それでも、この場ですぐに、ファンに理由を説明してくれるボビーには感謝しています。
忙しいお時間をとって、いつもコメントをありがとうございます。
(There were a lot of things that I wanted to think about after reading today’s post - I could tell that you put so much thought into it. I could also tell that you have a heart for the people. I haven’t read the article in the Sports Illustrated Magazine, but it is sad that the article had some misleading elements.
I really appreciate you taking the time to explain your thoughts and reasoning for the fans in a timely manner.
Thank you so much for posting your comment even though you have such a busy schedule.)
I think all of us who read the article know exactly what it was, Bobby. It was a hit piece from start to finish. Someone didn’t like your personality, was too much of a coward to tell you to your face, and so he used a large circulation magazine to write a 10 page insult directed towards you. It was embarrassing to actually read, because it was so childish. I can’t believe someone gets paid to write that. I take offense personally due to the writer trying to belittle the Japanese game many times.
Anyway, I think Tsuyoshi would be the first person to tell you that he was terrible last season. As a resident of Seattle, I can also tell you that Mariners fans are confused about Hargrove’s use of the bullpen and Johjima’s place in the batting order.
I’d also like to take this last paragraph to spread awareness of the fact that Chiba Lotte home games are still streaming for residents of Japan only. Things are definitely wrong when the average resident of Japan has to catch some games on radio only. Access to video of the games is laughable. I’ve also read from people in Japan that the streams aren’t very stable. Softbank home games are free for the entire world to watch. This should be the case with every NPB team. I don’t even think the Central League has a single stream this year.
Dinna fash yerself about it, Bobby~!
I read the SI article by Chris Ballard very carefully — twice in fact. And, I actually think it was largely positive in nature. I did not see any malice on the part of Ballard. In fact, I’d say it was 90% positive. Really.
I think those who are intelligent enough to understand the context in which “trash-talking” (in private) is used to positively motivate others can understand that you meant no real harm or disrespect. In latter part of the article in question, it is obvious during your dinner conversation that you were very much focused on boosting the morale and confidence of your Minor League coach, Koga-kantoku, and convincing him that he ought to join you in the Major Leagues.
hey skip,
wanted to drop a line on that article. sorry to hear that the words were translated so poorly from a so called professional jornalist like chris ballard. just to set the story straight to any fans out there with questions. i have played for many managers in my time, and many of them could be ego maniacs or condissending to people and fellow players, but unlike bobby v those managers do it without a purpose, except for their own i securities! bobby v does his rants and raves for the most important reason! MOTIVATION, and CONVICTION for benefit of the player and the team! so if anyone is affended by the way he does buisness! they need to grow up and handle it like a man!!!!!!!!!
good luck skip
serf the real #42
BIqTJk zddepogmzqxo, [url=http://osjiaqsaxwfu.com/]osjiaqsaxwfu[/url], [link=http://sfbbbowwwgvr.com/]sfbbbowwwgvr[/link], http://dwqcakoeezzt.com/